Mobilix legyűrte Obelixet

Mobilix legyűrte Obelixet

Ha ma élne, Obelix biztosan Mobilix telefont használna. Mégsem keverné össze őket senki.

Ebből indult ki az Európai Bíróság is, amikor nemrég úgy határozott: az -ix végződést használni nemcsak az Asterix képregény kiadójának van joga. Az Editions Albert René megtámadta ugyanis a Belső Piac Harmonizációs Irodájának (OHIM) döntését, amellyel uniós márkanévként bejegyezte a Mobilix szót, az Orange mobilszolgáltató kérésére. A kiadó érvelése szerint az Obelix nagyon hasonlóan hangzik, és ez összezavarja a fogyasztókat.

Igazán komoly ügyről lévén szó, a luxembourgi bíróság alaposan megvizsgálta a kérdést. Először vizuális szempontból: ránézésre a két szó alig hasonlít – döntöttek az EU-jog felett őrködő bírák. Hallásra viszont nagyon is emlékeztet egymásra a két név, hiszen a második és a harmadik szótag szinte ugyanaz.

Ám lényeg a lényeg, fogalmilag képtelenség összekutyulni a két szót. Megnyugtató például, hogy egyik sem jelent semmit az EU hivatalos nyelvein. Csakhogy amíg a Mobilixról általában valamilyen mobil dologra, a mobilitásra asszociálnak az emberek, az Obelixről egészen biztosan a testes és bivalyerős képregényhősre gondol a nagyérdemű.

A fogalmi különbség tehát a hallásbeli hasonlóságot is legyőzi – az Editions Albert René panasza így nem talált meghallgatásra. Túlzottan mégsem kell aggódnia: az Asterixet eddig több mint száz nyelven kiadták, stílszerűen még latinul is.

Pócs Balázs
Népszabadság
2005. november 30.